主页
学科
搜索
账户
常见问题
当前学科:未知科目
题目:
选择题
To laugh off one’s head被译为“笑掉大牙”,这是运用了 _______ 翻译方法。
A. 直译法
B. 意译法
C. 归化法
D. 汉语同义习语的套用法
答案:
<查看本题扣1积分>
查看答案
答案不对?请尝试站内搜索
推荐知识点:
盘山渠道洪水应进行消能沉沙后入渠。
治疗多发性硬化患者时有帮助的治疗是()
被称为植物的开路先锋的是;所有植物中最古老的是;()
对于程序运行或者程序自身由于管理需要访问其它系统所使用的专用帐号,应符合如下要求:()。
缺铁性贫血(IDA)
应用雷公藤制剂治疗类风湿性关节炎和强直性脊柱炎的适应证为()
葛根黄芩黄连汤证的治法是()
在染色线的整个长度上由于染色质的集中分布,常出现有一定排列顺序易于着色的区域叫()。
乳蛋白浓度与饲粮蛋白质水平的相关关系为()。
依达拉奉适用于()